<$BlogRSDURL$>

quarta-feira, julho 12, 2006

Mãezinha 

"It was seven minutes before half time. Real Madrid were 2-0 down against already relegated opponents in May 2004, when David Beckham tackled Real Murcia's Luis Garcia. The England captain thought the tackle was clean but the linesman flagged for a foul. Leaping to his feet, the Dagenham-born galáctico unleashed a volley of idiomatic Spanish, calling the official a "hijo de puta" (son of a whore). The referee, Turienzo Alvarez, had no hesitation in producing a red card. But was that the right decision? After all, Beckham's Spanish had been so risible in press conferences hitherto that this sure-footed demonstration of his grasp of Hispanic rudery surely should have won him a round of applause.
Beyond questions of Beckham's linguistic (in)competence, though, there were cultural differences at issue. After the match, Beckham (reverting to English) told reporters: "I didn't realise what I had said was that bad. I had heard a few of my team-mates say the same before me." This is a bravura defence: in Britain, to call someone a son of a bitch or to deploy any derogatory barb that focuses on impugning the sexual integrity of the target's mother is hardly the worst thing one can say. If he had abused a fourth official at Goodison Park in an Everton-Man Utd game in the same terms, the linesman would not have got the hump; nor would the referee have seen red quite so readily. In Spain, it is different.

The Sun even drew up a list of mother insults that Beckham could deploy if he sought an early bath on future occasions. They included the rather infantile Tu madre tiene un bigote (Your mother has a moustache) and the frankly laborious Anda la puta que te pari (Go back to the prostitute who gave birth to you), but not the one that would surely have got him lynched in the Bernabeu, namely Me cago en la leche que mamaste (I shit in the milk that you suckled from your mother's breast). The Times concocted a letter of apology that Beckham might send to the linesman: Dear Assistant Referee, (Ayudante Arbitro) I am sorry that I called you a son of a whore. (Lo siento que se llamo hijo de puta .) I am sure that your mother is not a whore at all. (Estoy seguro que su madre no es una puta.) I am sure that your mother is, in fact, a respected figure within her community. (Estoy seguro que su madre es una mujer muy respetable en su comunidad.)" And so on. But neither helped him become as fluent in Spanish as his fellow English team-mate Jonathan Woodgate had become. In September 2005, he got into a rumble in the tunnel with an Espanyol player after calling him a "hijo de puta", which suggests his Spanish had developed as fast as the British press had hoped.

Beckham was pleading ignorance, not of Spanish, but of a Latin culture that would venerate motherhood so highly as to take particular offence at a misogynistic insult about the target's mother. Or so the argument goes. In some cultures if one man spoke ill of another's mother it would fully warrant him getting a face full of bald Frenchman's bonce - or worse. In Britain, such an insult would not be quite so offensive. Such cultural differences, one might well think, come from the fact that Britain got rid of any traces of mariolatry - the worship of the virgin mother of Christ - during the Reformation; only Catholic countries like those of southern Europe are encumbered with such mother worship. Hence, perhaps, the seeming sentimentalism of the mother fixation in Pedro Almodóvar's films All About My Mother and What Have I Done To Deserve This. Hence too Y Tu Mamá También, the Mexican film whose title (And Your Mother Too) sounds like the end of a vulgar insult that reflexively embroils the target's mother.

"There are certainly cultural differences in swearing," says feminist socio-linguist Deborah Cameron, Rupert Murdoch Professor of Language and Communication at Worcester College, Oxford. "In Scandinavia, the taboo words are to do with the devil. Here [Britain] they're fuck or cunt. In Mediterranean cultures it has to do with the classic relationship that exists between a son and his mother. Italians, for example, adore their mothers. One's trespassing on a sacred relationship if one insults a man's mother." (Incidentally, the devil taboo does not mean that mother insults are unknown in Scandinavian countries: in Finland, for example, there is an expression "Äitisi nai poroja!" which means "Your mother copulates with reindeer!" Sweet!)."

Comments: Enviar um comentário

This page is powered by Blogger. Isn't yours?